畢業多年,一直沒正經地學過用過俄語,雖然在學校學習成績還算不錯。從前年夏天開始接觸網絡,重新開始撿起忘記大半的俄語,到現在已經兩年了,對自己的進步還是感到蠻欣慰的,當然不足之處依然不少,在此算做一個總結,也對以后做一個展望。
利用網絡學習俄語是從練習俄語鍵盤開始的。從瘋狂俄語網站上下載了一個俄語打字軟件baby,自己也畫了一個俄文鍵盤圖放在手邊,練了一段時間,俄語打字的速度慢慢提高上來了。這算萬里長征走完了第一步吧。
然后開始用俄語與網友聊天,開始的時候只能用俄語與別人打招呼、自我介紹一下、與別人認識一下,提一些簡單的問題,再就是一些常用的祝愿,道別什么的套話。逐漸地我不再滿足于此,我開始學別人是怎么用俄語聊天的,認真看高手的聊天記錄,有生詞及時查詞典,甚至做些筆記,并時常翻看一下。這是在輕松聊天的同時可以學得到的一些東西。
當時我想,語言是表達思想感情,與人交流溝通的工具,一個人要是能把自己腦海里所想的東西都能用漢語或俄語或英語表達出來,就語言的交流功能而言算是用到家了吧。所以我有意識地翻譯自己想說的一些話。但是漢譯俄對俄語水平要求比較高,總不能老是打擾人家,所以這條路得慢慢來。
我便開始在網上找些可讀的東西。最初自己的詞匯量有限,又想不使自己失去對俄語的興趣,便找些短小精悍的東西來讀,比如:有趣言論(интересные афоризмы),小笑話(анекдоты),短小的散文(короткие прозы),詩歌(стихи),找些優美的俄羅斯歌曲(русские песни)對照著歌詞來聽。主要是找的這些閱讀材料是自己的興趣所在,自己喜歡也熟悉,便不由自主地堅持讀下去了。光聽光看覺得不滿足了,手癢便開始著手試著翻譯,于是就有了這個翻譯博客。每天都翻一些新鮮好玩兒的東西,對俄語的興趣也越來越濃。有時候覺得累想停也停不下來了,F在更重要的是有這么多朋友支持鼓勵我,我想如果我在提升自己的同時也有益于諸位網友,那我做的事便是有價值的,那我的時間我的生命就沒白白浪費掉。所以我也盡量堅持下去。
翻得最多的要數有趣言論了,我看過李寧的瘋狂英語,他的書里也大多是這樣一個句子一個句子的,從每個句子里都可以學得到東西,如語法,結構,詞組,表達法,另外還有這句話所含的教育意義。說到這里,我想起以前看到別人的學習經驗里說:學外語背單詞不如背詞組,背詞組不如背句子。所以在閱讀并翻譯這些有趣言論的過程中我不知不覺得學到了好多東西,F成的句子在腦海里堆積多了,可以幫助一個人提高其口語水平了。平時交流時不時蹦出一句幽默有趣的言論,生活便平添了許多樂趣。有興趣的不妨試試看。學俄語也可以模仿瘋狂英語的這種學習方法。呵呵。
本人雖然試著翻譯了些歌詞,但只是翻出意思來了而已,也不能和著音樂唱出來。這點是一個大大的不足。
我嘗試翻譯的詩歌先生評價說簡直就是順口溜,這我也沒話說,自己心里一直虛得狠,從來都是文學有很深功底的人來做文學方面的翻譯的,如果我的翻譯辱沒了俄羅斯文學前輩作品的話,請大家看在我好學的份上原諒我這不知天高地厚的小女子吧。
以上的內容就是為你介紹烏魯木齊俄語翻譯服務的問題,希望你能夠早日跟我們在一起合作,我們攜手共進,共創輝煌,更多的知識在未來的工作我們還會呈現給大家的,希望你能夠多關注我們的動態。