今天烏魯木齊俄語培訓機構為大家解析俄語前置詞的正確用法,大家可千萬不要再用錯了哦,希望可以幫助到大家,如果大家有任何問題可以在線咨詢哦。
一、от + чего 不由自主的、不以主體意志為轉移的行為或狀態出現的原因。
1、不由自主的心理感受:волнение, беспокойство, удивление, стыд, страх, усталость, радость, неожиданность
2、自然環境:ветер, дождь, метель, снег, засуха, наводнение, землетрясение, шум
3、生理損傷:боль, рак, бессонницы, холод, падение, жажда
Я весь дрожу от голода и холода. 我又冷又餓渾身發抖。
От быстрого бега лошадь скоро устала. 由于跑得快,馬很快累了。
Дядя Олега умер от рака. 奧列格的叔叔患癌癥去世了。
Девочка увидела мать и закричала от радости. 女孩看見母親,高興得叫了起來。
От волнения я ничего не мог сказать. 我激動得說不出話來。
От страха у Ани губы задрожали. 阿尼亞嚇得雙唇抖動了起來。
二、с + чего 與от基本相同,與表示生理或心理狀態的詞語連用,帶口語色彩。與其連用的某些陽性名詞通常用特殊第二格詞尾-у (也有個別例外)。
с голоду; холоду; страху; смеху
С испугу он не мог ничего сказать. 他嚇得說不出話來。
Жить можно, с голоду не умрёшь. 可以活著,是餓不死的。
三、из + чего 有意識、自覺行為出現的主觀傾向性原因
вежливость, любовь, любопытство, гордость, скромность, сочувствие, уважение, осторожность
Из вежливости он уступил место старику. 出于禮貌,他給老人讓了座。
Просто из любопытства хотел бы я посмотреть, как ему помог этот институт. 我只是出于好奇想看看,這學校是如何幫助他的。
Вы поступили так из сочувствия к нам. 您這么做,是出于同情我們。
Из осторожности она ещё раз проверила диктант. 因為小心謹慎,她又一次地檢查了聽寫。
Из скромности он никому не сказал о своём благородном поступке. 因為謙虛,他沒向任何人說自己的高尚行為。
Мы делаем всё это из любви к Родине. 我們做這一切是出于對祖國的愛。
四、по + чему 主體消極特征引起不良后果的原因
рассеянность, невнимательность, неопытность, легкомыслие, болезнь, ошибка
По рассеянности я забыл билет дома. 由于漫不經心,我把票忘在家里了。
Он всё это сделал по глупости, по трусости. 他做這一切是由于愚蠢,膽小。
По небрежности она допустила эту ошибку. 她不小心出了這個錯。
Саша не получил моё письмо: по невнимательности я неправильно написал адрес. 薩沙沒有收到我的信,因為我疏忽大意把地址寫錯了。
Костя часто задаёт такие вопросы по наивности. 科斯佳因為幼稚經常提這樣的問題。
Я пропустил занятия по болезни. 我因病缺課。
如果您對烏魯木齊俄語培訓的產品服務有興趣,請在線留言或者來電咨詢。為客戶提供最好的產品、良好的技術支持、健全的售后服務。